home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ .net 2002 March / DotNetMagazine-Issue107-Coverdisc-NET107-02-03-PCMac.bin / pc / PC Software / picks / HTTrack / httrack-3.22-3.exe / {app} / lang / Portugues.txt < prev    next >
Encoding:
Text File  |  2002-10-20  |  33.8 KB  |  887 lines

  1. LANGUAGE_NAME
  2. PortuguÍs
  3. LANGUAGE_FILE
  4. Portugues
  5. LANGUAGE_ISO
  6. pt
  7. LANGUAGE_AUTHOR
  8. Rui Fernandes (CANTIC, ruiefe at mail.malhatlantica.pt) \r\nPedro T. Pinheiro (Universidade Nova de Lisboa-FCT, ptiago at mail.iupi.pt) \r\n
  9. LANGUAGE_CHARSET
  10. ISO-8859-1
  11. OK
  12. OK
  13. Cancel
  14. Cancelar
  15. Exit
  16. Sair
  17. Close
  18. Fechar
  19. Cancel changes
  20. Cancelar alteraÁıes
  21. Click to confirm
  22. Clique para confirmar
  23. Click to get help!
  24. Clique para obter ajuda
  25. Click to return to previous screen
  26. Clique para retroceder
  27. Click to go to next screen
  28. Clique para avanÁar
  29. Hide password
  30. Ocultar palavra-chave
  31. Save project
  32. Guardar projecto
  33. Close current project?
  34. Fechar o projecto em curso?
  35. Delete this project?
  36. Apagar este projecto?
  37. Delete empty project %s?
  38. Apagar o projecto vazio %s?
  39. Action not yet implemented
  40. FunÁ„o n„o disponÌvel
  41. Error deleting this project
  42. Erro ao apagar o projecto
  43. Select a rule for the filter
  44. Escolha uma regra para o filtro
  45. Enter keywords for the filter
  46. Introduza uma palavra-chave para o filtro
  47. Cancel
  48. Cancelar
  49. Add this rule
  50. Adicionar esta regra
  51. Please enter one or several keyword(s) for the rule
  52. Escreva uma ou mais palavras-chave para esta regra
  53. Add Scan Rule
  54. Adicionar filtro
  55. Criterion
  56. Escolha uma regra
  57. String
  58. Palavra-chave:
  59. Add
  60. Adicionar
  61. Scan Rules
  62. Filtros
  63. Use wildcards to exclude or include URLs or links.\nYou can put several scan strings on the same line.\nUse spaces as separators.\n\nExample: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  64. Usar * ou ? para excluir ou incluir v·rios URL ou hiperligaÁıes.\n Pode usar vÌrgulas ou espaÁos entre os filtros.\n\n Exemplo: +*.zip -www.*.com -www.*.edu/cgi-bin/*.cgi
  65. Exclude links
  66. Excluir hiperligaÁıes
  67. Include link(s)
  68. Incluir hiperligaÁıes
  69. Tip: To have ALL GIF files included, use something like +www.someweb.com/*.gif. \n(+*.gif / -*.gif will include/exclude ALL GIFs from ALL sites)
  70. Sugest„o: Para incluir todos os ficheiros GIF, use algo como +www.pagina.com/*.gif. \nPara incluir/excluir TODOS os ficheiros GIF de todos os sites utilize +*.gif ou -*.gif
  71. Save prefs
  72. Guardar preferÍncias
  73. Matching links will be excluded:
  74. As hiperligaÁıes correspondentes a esta regra ser„o excluÌdas
  75. Matching links will be included:
  76. As hiperligaÁıes correspondentes a esta regra ser„o incluÌdas
  77. Example:
  78. Exemplo:
  79. gif\r\nWill match all GIF files
  80. gif\r\ndetectar· todos os ficheiros GIF
  81. blue\r\nWill find all files with a matching 'blue' sub-string such as 'bluesky-small.jpeg'
  82. blue\r\ndetectar· todos os ficheiros contendo blue, tais como 'bluesky-small.jpeg'
  83. bigfile.mov\r\nWill match the file 'bigfile.mov', but not 'bigfile2.mov'
  84. bigfile.mov\r\ndetectar· o ficheiro 'bigfile.mov' mas n„o 'bigfile2.mov'
  85. cgi\r\nWill find links with folder name matching sub-string 'cgi' such as /cgi-bin/somecgi.cgi
  86. cgi\r\ndetectar· hiperligaÁıes contendo 'cgi' tais como /cgi-bin/somecgi.cgi
  87. cgi-bin\r\nWill find links with folder name matching whole 'cgi-bin' string (but not cgi-bin-2, for example)
  88. cgi-bin\r\ndetectar· por exemplo hiperligaÁıes com nomes contendo 'cgi-bin' mas n„o 'cgi-bin-2'
  89. someweb.com\r\nWill find links with matching sub-string such as www.someweb.com, private.someweb.com etc.
  90. someweb.com\r\ndetectar· hiperligaÁıes como www.someweb.com, private.someweb.com, etc.
  91. someweb\r\nWill find links with matching folder sub-string such as www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com etc.
  92. someweb\r\ndetectar· hiperligaÁıes como www.someweb.com, www.someweb.edu, private.someweb.otherweb.com, etc.
  93. www.someweb.com\r\nWill find links matching whole 'www.someweb.com' sub-string (but not links such as private.someweb.com/..)
  94. www.someweb.com\r\ndetectar· hiperligaÁıes como www.someweb.com/... (mas n„o hiperligaÁıes como private.someweb.com/...)
  95. someweb\r\nWill find any links with matching sub-string such as www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html etc.
  96. someweb\r\ndetectar· hiperligaÁıes como www.someweb.com/.., www.test.abc/fromsomeweb/index.html, www.test.abc/test/someweb.html, etc.
  97. www.test.com/test/someweb.html\r\nWill only find the 'www.test.com/test/someweb.html' file. Note that you have to type the complete path (URL + site path)
  98. www.test.com/test/someweb.html\r\napenas detectar· hiperligaÁıes como www.test.com/test/someweb.html. Note que ter· que digitar o endereÁo completo (URL + caminho do ficheiro)
  99. All links will match
  100. Todas as hiperligaÁıes ser„o detectadas
  101. Add exclusion filter
  102. Acrescentar filtro de exclus„o
  103. Add inclusion filter
  104. Acrescentar filtro de inclus„o
  105. Existing filters
  106. Filtros existentes
  107. Cancel changes
  108. Anular alteraÁıes
  109. Save current preferences as default values
  110. Guardar preferÍncias como opÁıes padr„o
  111. Click to confirm
  112. Clique para confirmar
  113. No log files in %s!
  114. N„o h· relatÛrios em %s!
  115. No 'index.html' file in %s!
  116. N„o existe index.html em %s
  117. Click to quit WinHTTrack Website Copier
  118. Clique para sair do WinHTTrack Website Copier
  119. View log files
  120. Ver relatÛrios
  121. Browse HTML start page
  122. Aceder ‡ p·gina inicial
  123. End of mirror
  124. CÛpia terminada
  125. View log files
  126. Ver relatÛrios
  127. Browse Mirrored Website
  128. Aceder ‡ Web
  129. New project...
  130. Novo projecto...
  131. View error and warning reports
  132. Ver relatÛrios de erros e avisos
  133. View report
  134. Ver informaÁ„o do relatÛrio
  135. Close the log file window
  136. Fechar a janela do relatÛrio
  137. Info type:
  138. Tipo de informaÁ„o:
  139. Errors
  140. Erros
  141. Infos
  142. InformaÁıes
  143. Find
  144. Localizar
  145. Find a word
  146. Localizar uma palavra
  147. Info log file
  148. RelatÛrios de cÛpia
  149. Warning/Errors log file
  150. RelatÛrio de erros e avisos
  151. Unable to initialize the OLE system
  152. ImpossÌvel iniciar o sistema OLE
  153. WinHTTrack could not find any interrupted download file cache in the specified folder!
  154. WinHTTrack n„o encontra nenhuma cÛpia completa ou parcial na pasta indicada
  155. Could not connect to provider
  156. ImpossÌvel estabelecer a ligaÁ„o
  157. receive
  158. recepÁ„o
  159. request
  160. pedido
  161. connect
  162. ligaÁ„o
  163. search
  164. localizar
  165. ready
  166. pronto
  167. error
  168. erro
  169. Receiving files..
  170. RecepÁ„o de ficheiros
  171. Parsing HTML file..
  172. An·lise das hiperligaÁıes da p·gina
  173. Purging files..
  174. Limpeza de ficheiros...
  175. Parsing HTML file (testing links)..
  176. Teste das hiperligaÁıes da p·gina
  177. Pause - Toggle [Mirror]/[Pause download] to resume operation
  178. Pausa - Escolha [Ficheiro]/[Interromper transferÍncia] para continuar
  179. Finishing pending transfers - Select [Cancel] to stop now!
  180. A concluir as transferÍncias em curso - Seleccione [Cancelar] para terminar agora!
  181. scanning
  182. analisando
  183. Waiting for scheduled time..
  184. Aguardando hora programada para comeÁar
  185. Connecting to provider
  186. LigaÁ„o ao fornecedor de acesso
  187. [%d seconds] to go before start of operation
  188. CÛpia em espera (%d segundos)
  189. Site mirroring in progress [%s, %d bytes]
  190. A copiar (%s, %d Bytes)
  191. Site mirroring finished!
  192. CÛpia terminada
  193. A problem occured during the mirroring operation\n
  194. Ocorreu um problema durante a cÛpia\n
  195. \nDuring:\n
  196. Durante:\n
  197. \nSee the log file if necessary.\n\nClick FINISH to quit WinHTTrack Website Copier.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  198. Veja o relatÛrio, se necess·rio.\n\nClique TERMINAR para sair do WinHTTrack.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  199. Mirroring operation complete.\nClick Exit to quit WinHTTrack.\nSee log file(s) if necessary to ensure that everything is OK.\n\nThanks for using WinHTTrack!
  200. CÛpia terminada.\nClique OK para sair.\nVeja o relatÛrio para verificar se n„o h· erros.\n\nObrigado por usar o WinHTTrack!
  201. * * MIRROR ABORTED! * *\r\nThe current temporary cache is required for any update operation and only contains data downloaded during the present aborted session.\r\nThe former cache might contain more complete information; if you do not want to lose that information, you have to restore it and delete the current cache.\r\n[Note: This can easily be done here by erasing the hts-cache/new.* files]\r\n\r\nDo you think the former cache might contain more complete information, and do you want to restore it?
  202. * * C”PIA INTERROMPIDA! * *\r\nA cache tempor·ria actual È necess·ria para actualizaÁ„o e sÛ contÈm os dados carregados durante a sess„o em curso.\r\n… possÌvel que a cache anterior contenha dados mais completos; para n„o perder esses dados, deve restaur·-la e apagar a cache actual.\r\n[Nota: Esta operaÁ„o pode ser facilmente executada aqui apagando os ficheiros hts-cache/new.*]\r\n\r\nPensa que a cache anterior pode conter informaÁıes mais completas e quer restaur·-la?
  203. * * MIRROR ERROR! * *\r\nHTTrack has detected that the current mirror is empty. If it was an update, the previous mirror has been restored.\r\nReason: the first page(s) either could not be found, or a connection problem occured.\r\n=> Ensure that the website still exists, and/or check your proxy settings! <=
  204. * * ERRO DE C”PIA! * *\r\nHTTrack detectou que a cÛpia actual est· vazia. Se fez uma actualizaÁ„o, a cÛpia anterior foi restaurada.\r\nRaz„o: a primeira p·gina n„o foi encontrada ou ocorreu um problema na conex„o.\r\n=> Certifique-se de que o site existe e confirme as configuraÁıes do proxy! <=
  205. \n\nTip: Click [View log file] to see warning or error messages
  206. \nSugest„o:Clique [Ver relatÛrio] para ver os avisos e as mensagens de erro
  207. Error deleting a hts-cache/new.* file, please do it manually
  208. Erro ao apagar hts-cache/new.*, apague manualmente
  209. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  210. Quer realmente sair de WinHTTrack Website Copier?
  211. - Mirroring Mode -\n\nEnter address(es) in URL box
  212. - Modo de cÛpia autom·tica -\n\nIntroduza os endereÁos na caixa de di·logo.
  213. - Interactive Wizard Mode (questions) -\n\nEnter address(es) in URL box
  214. - Modo de cÛpia interactiva (perguntas) -\n\nIntroduza os endereÁos na caixa de di·logo.
  215. - File Download Mode -\n\nEnter file address(es) in URL box
  216. - Modo de download do ficheiro -\n\nIntroduza os endereÁos na caixa de di·logo.
  217. - Link Testing Mode -\n\nEnter Web address(es) with links to test in URL box
  218. - Modo de teste de hiperligaÁıes -\n\nIntroduza os endereÁos das p·ginas com hiperligaÁıes para testar na caixa de di·logo.
  219. - Update Mode -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  220. - Modo de actualizaÁ„o de cÛpia -\n\nVerifique os endereÁos na lista, verifique as opÁıes, depois clique SEGUINTE.
  221. - Resume Mode (Interrupted Operation) -\n\nVerify address(es) in URL box, check parameters if necessary then click on 'NEXT' button
  222. - Modo de continuaÁ„o de cÛpia -\n\nVerifique os endereÁos na lista, verifique as opÁıes, depois clique SEGUINTE.
  223. Log files Path
  224. Caminho para os ficheiros de relatÛrio
  225. Path
  226. Caminho
  227. - Links List Mode -\n\nUse URL box to enter address(es) of page(s) containing links to mirror
  228. Modo de cÛpia de hiperligaÁıes -\n\nIntroduza os endereÁos a copiar na caixa de di·logo.
  229. New project / Import?
  230. Novo projecto / importar ?
  231. Choose criterion
  232. Escolha uma acÁ„o
  233. Maximum link scanning depth
  234. Profundidade m·xima de an·lise de hiperligaÁıes
  235. Enter address(es) here
  236. Introduza os endereÁos aqui
  237. Define additional filtering rules
  238. Definir filtros adicionais
  239. Proxy Name (if needed)
  240. Nome do proxy (se necess·rio)
  241. Proxy Port
  242. Porta do proxy
  243. Define proxy settings
  244. Definir as opÁıes do proxy
  245. Use standard HTTP proxy as FTP proxy
  246. Utilizar o proxy HTTP padr„o como proxy FTP
  247. Path
  248. Caminho
  249. Select Path
  250. Escolha o caminho
  251. Path
  252. Caminho
  253. Select Path
  254. Escolha o caminho
  255. Quit WinHTTrack Website Copier
  256. Sair do WinHTTrack Website Copier
  257. About WinHTTrack
  258. Acerca do WinHTTrack
  259. Save current preferences as default values
  260. Guardar preferÍncias como opÁıes padr„o
  261. Click to continue
  262. Clique para continuar
  263. Click to define options
  264. Clique para definir as opÁıes
  265. Click to add a URL
  266. Clique para adicionar um endereÁo URL
  267. Load URL(s) from text file
  268. Importar endereÁos URL de um ficheiro de texto
  269. WinHTTrack preferences (*.opt)|*.opt||
  270. PreferÍncias do WinHTTrack (*.opt)|*.opt||
  271. Address List text file (*.txt)|*.txt||
  272. Ficheiro de texto com lista de endereÁos (*.txt)|*.txt||
  273. File not found!
  274. Ficheiro n„o encontrado!
  275. Do you really want to change the project name/path?
  276. Deseja realmente alterar o nome/caminho do projecto?
  277. Load user-default options?
  278. Carregar as opÁıes padr„o (definidas pelo utilizador)?
  279. Save user-default options?
  280. Guardar as opÁıes padr„o do utilizador?
  281. Reset all default options?
  282. Apagar todas as opÁıes padr„o?
  283. Welcome to WinHTTrack!
  284. Bem-vindo ao WinHTTrack Website Copier
  285. Action:
  286. AcÁ„o:
  287. Max Depth
  288. Profundidade m·xima:
  289. Maximum external depth:
  290. Profundidade externa m·xima:
  291. Filters (refuse/accept links) :
  292. Filtros (incluir/excluir hiperligaÁıes)
  293. Paths
  294. Caminhos
  295. Save prefs
  296. Guardar preferÍncias
  297. Define..
  298. Definir...
  299. Set options..
  300. Definir as opÁıes...
  301. Preferences and mirror options:
  302. Par‚metros de cÛpia do site
  303. Project name
  304. Nome do projecto
  305. Add a URL...
  306. Adicionar...
  307. Web Addresses: (URL)
  308. EndereÁo (URL):
  309. Stop WinHTTrack?
  310. Parar o WinHTTrack?
  311. No log files in %s!
  312. Nenhum relatÛrio em %s!
  313. Pause Download?
  314. Suspender a cÛpia do site?
  315. Stop the mirroring operation
  316. Parar a cÛpia do site?
  317. Minimize to System Tray
  318. Minimizar na barra de sistema
  319. Click to skip a link or stop parsing
  320. Clique para saltar uma ligaÁ„o ou interromper a cÛpia
  321. Click to skip a link
  322. Clique para saltar a ligaÁ„o
  323. Bytes saved
  324. Bytes guardados:
  325. Links scanned
  326. HiperligaÁıes processadas:
  327. Time:
  328. Tempo:
  329. Connections:
  330. LigaÁıes:
  331. Running:
  332. Em curso:
  333. Hide
  334. Minimizar
  335. Transfer rate
  336. Taxa de transferÍncia:
  337. SKIP
  338. SALTAR
  339. Information
  340. InformaÁıes
  341. Files written:
  342. Ficheiros escritos:
  343. Files updated:
  344. Ficheiros actualizados:
  345. Errors:
  346. Erros:
  347. In progress:
  348. Em curso:
  349. Follow external links
  350. Copiar ficheiros mesmo em hiperligaÁıes externas
  351. Test all links in pages
  352. Testar todas as hiperligaÁıes nas p·ginas
  353. Try to ferret out all links
  354. A tentar detectar todas as hiperligaÁıes
  355. Download HTML files first (faster)
  356. Transferir primeiro os ficheiros HTML (mais r·pido)
  357. Choose local site structure
  358. Escolher a estrutura local de ficheiros
  359. Set user-defined structure on disk
  360. Definir os par‚metros da estrutura personalizada
  361. Use a cache for updates and retries
  362. Utilizar chache para actualizaÁıes e novas tentativas
  363. Do not update zero size or user-erased files
  364. N„o actualizar ficheiros com tamanho zero ou apagados pelo utilizador
  365. Create a Start Page
  366. Criar uma p·gina inicial
  367. Create a word database of all html pages
  368. Criar base de dados de palavras de todas as p·ginas html
  369. Create error logging and report files
  370. Criar ficheiros para as mensagens de erro e avisos
  371. Generate DOS 8-3 filenames ONLY
  372. Gerar APENAS nomes de ficheiros DOS (8+3 caracteres)
  373. Generate ISO9660 filenames ONLY for CDROM medias
  374.  
  375. Do not create HTML error pages
  376. N„o escrever ficheiros de erro HTML
  377. Select file types to be saved to disk
  378. SelecÁ„o dos tipos de ficheiros a guardar
  379. Select parsing direction
  380. Modo de percurso de hiperligaÁıes no site
  381. Select global parsing direction
  382. Limites da zona global de exploraÁ„o
  383. Setup URL rewriting rules for internal links (downloaded ones) and external links (not downloaded ones)
  384.  
  385. Max simultaneous connections
  386. Numero m·ximo de conexıes
  387. File timeout
  388. Tempo m·ximo de espera para um ficheiro
  389. Cancel all links from host if timeout occurs
  390. Cancelar todas as hiperligaÁıes num domÌnio em caso de espera excessiva
  391. Minimum admissible transfer rate
  392. Taxa de transferÍncia mÌnima tolerada
  393. Cancel all links from host if too slow
  394. Cancelar todas as hiperligaÁıes num domÌnio em caso de transferÍncia muito lenta
  395. Maximum number of retries on non-fatal errors
  396. N˙mero m·ximo de tentativas em caso de erro n„o fatal
  397. Maximum size for any single HTML file
  398. Tamanho m·ximo para uma p·gina HTML
  399. Maximum size for any single non-HTML file
  400. Tamanho m·ximo para cada ficheiro n„o HTML
  401. Maximum amount of bytes to retrieve from the Web
  402. Tamanho total m·ximo para cÛpia
  403. Make a pause after downloading this amount of bytes
  404. Fazer uma pausa depois de transferir esta quantidade de bytes
  405. Maximum duration time for the mirroring operation
  406. Tempo total m·ximo para cÛpia
  407. Maximum transfer rate
  408. Taxa de transferÍncia m·xima
  409. Maximum connections/seconds (avoid server overload)
  410. N˙mero m·ximo de conexıes/segundos (limita sobrecarga dos servidores)
  411. Maximum number of links that can be tested (not saved!)
  412. N˙mero m·ximo de hiperligaÁıes que podem ser testadas (n„o gravadas!)
  413. Browser identity
  414. Identidade do browser
  415. Comment to be placed in each HTML file
  416. Nota de rodapÈ em cada ficheiro HTML
  417. Back to starting page
  418. Voltar ‡ p·gina inicial
  419. Save current preferences as default values
  420. Guardar as preferÍncias actuais como opÁıes padr„o
  421. Click to continue
  422. Clique para continuar
  423. Click to cancel changes
  424. Clique para cancelar
  425. Follow local robots rules on sites
  426. Seguir as regras locais dos robots nos sites
  427. Links to non-localised external pages will produce error pages
  428. As hiperligaÁıes fora do domÌnio de exploraÁ„o geram mensagens de erro
  429. Do not erase obsolete files after update
  430. N„o apagar os ficheiros antigos depois da actualizaÁ„o
  431. Accept cookies?
  432. Aceitar cookies?
  433. Check document type when unknown?
  434. Verificar o tipo de documento se desconhecido?
  435. Parse java applets to retrieve included files that must be downloaded?
  436. Analisar os applets Java para transferir os ficheiros incluÌdos?
  437. Store all files in cache instead of HTML only
  438. Armazenamento de TODOS os ficheiros em cache (em vez de sÛ HTML)
  439. Log file type (if generated)
  440. Tipo de relatÛrio (se gerado)
  441. Maximum mirroring depth from root address
  442. Profundidade m·xima da cÛpia desde o endereÁo inicial
  443. Maximum mirroring depth for external/forbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  444. Maximum mirroring depth for external/fodbidden addresses (0, that is, none, is the default)
  445. Create a debugging file
  446. Criar um ficheiro de debug
  447. Use non-standard requests to get round some server bugs
  448. Tentar evitar os bugs dos servidores usando chamadas n„o-standard
  449. Use old HTTP/1.0 requests (limits engine power!)
  450. A utilizaÁ„o de chamadas antigas HTTP/1.0 limita as capacidades do motor de captura!
  451. Attempt to limit retransfers through several tricks (file size test..)
  452. Tentativa de limitar a retransferÍncia atravÈs de v·rios mÈtodos (teste do tamanho do ficheiro...)
  453. Write external links without login/password
  454. Guardar hiperligaÁıes externas sem login/palavra-chave
  455. Write internal links without query string
  456. Guardar hiperligaÁıes internas sem 'query string'
  457. Get non-HTML files related to a link, eg external .ZIP or pictures
  458. Capturar ficheiros n„o-HTML prÛximos (ex: ficheiros .ZIP situados no exterior)
  459. Test all links (even forbidden ones)
  460. Testar todas as hiperligaÁıes (mesmo as excluÌdas)
  461. Try to catch all URLs (even in unknown tags/code)
  462. Tentar detectar todas as hiperligaÁıes (mesmo tag desconhecidos/cÛdigo javascript)
  463. Get HTML files first!
  464. Transferir ficheiros HTML primeiro!
  465. Structure type (how links are saved)
  466. Tipo de estrutura (modo como as hiperligaÁıes s„o guardadas)
  467. Use a cache for updates
  468. Utilizar a cache para actulizaÁıes
  469. Do not re-download locally erased files
  470. N„o voltar a transferir ficheiros apagados localmente
  471. Make an index
  472. Construir um Ìndice
  473. Make a word database
  474. Criar base de dados de palavras
  475. Log files
  476. RelatÛrios
  477. DOS names (8+3)
  478. Nomes DOS (8+3)
  479. ISO9660 names (CDROM)
  480.  
  481. No error pages
  482. Sem p·ginas de erros
  483. Primary Scan Rule
  484. Filtro prim·rio
  485. Travel mode
  486. Modo de percurso
  487. Global travel mode
  488. Modo de percurso global
  489. These options should be modified only exceptionally
  490. OpÁıes a modificar apenas excepcionalmente
  491. Activate Debugging Mode (winhttrack.log)
  492. Activar o modo de debug (winhttrack.log)
  493. Rewrite links: internal / external
  494.  
  495. Flow control
  496. Controlo de fluxo
  497. Limits
  498. Limites
  499. Identity
  500. IdentificaÁ„o
  501. HTML footer
  502. RodapÈ HTML
  503. N# connections
  504. N˙mero de conexıes
  505. Abandon host if error
  506. Abandonar servidor em caso de erro
  507. Minimum transfer rate (B/s)
  508. Taxa de transferÍncia mÌnima (Bps)
  509. Abandon host if too slow
  510. Abandonar em caso de transferÍncia muito lenta
  511. Configure
  512. Configurar
  513. Use proxy for ftp transfers
  514. Utilizar o proxy para transferÍncias FTP
  515. TimeOut(s)
  516. Tempo excessivo
  517. Retries
  518. Tentativas
  519. Size limit
  520. Tamanho limite
  521. Max size of any HTML file (B)
  522. Tamanho m·ximo dos ficheiros HTML
  523. Max size of any non-HTML file
  524. Tamanho m·ximo dos outros ficheiros
  525. Max site size
  526. Tamanho m·ximo do site
  527. Max time
  528. Tempo m·ximo
  529. Save prefs
  530. Guardar as opÁıes actuais
  531. Max transfer rate
  532. Taxa de transferÍncia m·xima
  533. Follow robots.txt
  534. Seguir as regras no ficheiro robots.txt
  535. No external pages
  536. Sem p·ginas externas
  537. Do not purge old files
  538. N„o eliminar ficheiros antigos
  539. Accept cookies
  540. Aceitar cookies
  541. Check document type
  542. Verificar os tipos de documento
  543. Parse java files
  544. Analizar os ficheiros Java
  545. Store ALL files in cache
  546. Guardar TODOS os ficheiros na cache
  547. Tolerant requests (for servers)
  548. Chamadas tolerantes (para servidores)
  549. Update hack (limit re-transfers)
  550. ActualizaÁ„o forÁada (limita retransferÍncias)
  551. Force old HTTP/1.0 requests (no 1.1)
  552. Chamadas antigas HTTP/1.0 (n„o 1.1)
  553. Max connections / seconds
  554. N˙mero m·ximo de conexıes/segundos
  555. Maximum number of links
  556. N˙mero m·ximo de hiperligaÁıes
  557. Pause after downloading..
  558. Suspender apÛs a cÛpia de...
  559. Hide passwords
  560. Ocultar palavra-chave
  561. Hide query strings
  562. Ocultar 'query strings'
  563. Links
  564. HiperligaÁıes
  565. Build
  566. Estrutura
  567. Experts Only
  568. SÛ especialistas
  569. Flow Control
  570. Controlo de fluxo
  571. Limits
  572. Limites
  573. Browser ID
  574. Identidade do browser
  575. Scan Rules
  576. Filtros
  577. Spider
  578. Indexador
  579. Log, Index, Cache
  580. RelatÛrio, Indice, Cache
  581. Proxy
  582. Proxy
  583. Do you really want to quit WinHTTrack Website Copier?
  584. Deseja realmente sair do WinHTTrack Website Copier?
  585. Do not connect to a provider (already connected)
  586. N„o ligar a um fornecedor de acesso (ligaÁ„o j· estabelecida)
  587. Do not use remote access connection
  588. N„o utilizar acesso remoto
  589. Schedule the mirroring operation
  590. Programar cÛpia do site
  591. Quit WinHTTrack Website Copier
  592. Sair do WinHTTrack Website Copier
  593. Back to starting page
  594. Voltar ‡ p·gina inicial
  595. Click to start!
  596. Clique para comeÁar!
  597. No saved password for this connection!
  598. N„o existem palavras-chave para esta conex„o!
  599. Can not get remote connection settings
  600. ImpossÌvel obter os par‚metros de conex„o
  601. Select a connection provider
  602. Seleccione o ISP
  603. Start
  604. Iniciar...
  605. Please adjust connection parameters if necessary,\nthen press FINISH to launch the mirroring operation.
  606. Defina as OP«’ES de conex„o se necess·rio,\nem seguida clique AvanÁar para comeÁar a cÛpia do site
  607. Save settings only, do not launch download now.
  608. Registar sÛ as configuraÁıes, n„o iniciar a transferÍncia.
  609. On hold
  610. TemporizaÁ„o
  611. Transfer scheduled for: (hh/mm/ss)
  612. Esperar atÈ ‡s: (hh/mm/ss)
  613. Start
  614. INICIAR!
  615. Connect to provider (RAS)
  616. Fornecedor de acesso
  617. Connect to this provider
  618. Ligar a este fornecedor de acesso
  619. Disconnect when finished
  620. Desligar no fim da operaÁ„o
  621. Disconnect modem on completion
  622. Desconectar o modem no final
  623. \r\n(Please notify us of any bug or problem)\r\n\r\nDevelopment:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nSpider: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nMANY THANKS for translation tips to:\r\nRobert Lagadec (rlagadec@yahoo.fr)
  624. \r\n(Por favor avise-nos acerca de erros ou problemas)\r\n\r\nDesenvolvimento:\r\nInterface (Windows): Xavier Roche\r\nMotor: Xavier Roche\r\nJavaParserClasses: Yann Philippot\r\n\r\n(C)1998-2002 Xavier Roche and other contributors\r\nAgradecimentos pela traduÁ„o para o PortuguÍs para:\r\nRui Fernandes (CANTIC, ruiefe@mail.malhatlantica.pt)
  625. About WinHTTrack Website Copier
  626. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  627. Please visit our Web page
  628. Visite a nossa p·gina Web!
  629. Wizard query
  630. Pergunta do Assistente
  631. Your answer:
  632. A sua resposta:
  633. Link detected..
  634. Foi detectada uma hiperligaÁ„o
  635. Choose a rule
  636. Escolha uma regra:
  637. Ignore this link
  638. Ignorar esta hiperligaÁ„o
  639. Ignore directory
  640. Ignorar esta pasta
  641. Ignore domain
  642. Ignorar este domÌnio
  643. Catch this page only
  644. Transferir APENAS esta p·gina
  645. Mirror site
  646. CÛpia do site
  647. Mirror domain
  648. Transferir todo o domÌnio
  649. Ignore all
  650. Ignorar tudo
  651. Wizard query
  652. Quest„o do Assistente
  653. NO
  654. N√O
  655. File
  656. Ficheiro
  657. Options
  658. OpÁıes
  659. Log
  660. RelatÛrio
  661. Window
  662. Janelas
  663. Help
  664. Ajuda
  665. Pause transfer
  666. Suspender a transferÍncia
  667. Exit
  668. Sair
  669. Modify options
  670. Modificar as opÁıes
  671. View log
  672. Ver relatÛrio
  673. View error log
  674. Ver relatÛrio de erros
  675. View file transfers
  676. Ver ficheiros transferidos
  677. Hide
  678. Minimizar
  679. About WinHTTrack Website Copier
  680. Acerca do WINHTTrack
  681. Check program updates...
  682. Procurar actualizaÁıes do WINHTTrack...
  683. &Toolbar
  684. Barra de ferramentas
  685. &Status Bar
  686. Barra de estado
  687. S&plit
  688. Dividir
  689. File
  690. Ficheiro
  691. Preferences
  692. OpÁıes
  693. Mirror
  694. CÛpia do site
  695. Log
  696. RelatÛrio
  697. Window
  698. Janelas
  699. Help
  700. Ajuda
  701. Exit
  702. Sair
  703. Load default options
  704. Carregar opÁıes padr„o
  705. Save default options
  706. Guardar opÁıes padr„o
  707. Reset to default options
  708. Apagar opÁıes padr„o
  709. Load options...
  710. Carregar opÁıes
  711. Save options as...
  712. Guardar opÁıes como...
  713. Language preference...
  714. PreferÍncias de linguagem
  715. Contents...
  716. Õndice...
  717. About WinHTTrack...
  718. Acerca do WinHTTrack Website Copier
  719. New project\tCtrl+N
  720. Novo projecto\tCtrl+N
  721. &Open...\tCtrl+O
  722. &Abrir...\tCtrl+O
  723. &Save\tCtrl+S
  724. &Guardar\tCtrl+S
  725. Save &As...
  726. Guardar &como...
  727. &Delete...
  728. A&pagar...
  729. &Browse sites...
  730. &Ver sites...
  731. User-defined structure
  732. Estrutura local de ficheiros
  733. %n\tName of file without file type (ex: image)\r\n%N\tName of file including file type (ex: image.gif)\r\n%t\tFile type only (ex: gif)\r\n%p\tPath [without ending /] (ex: /someimages)\r\n%h\tHost name (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tMD5 URL (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tMD5 query string (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tMD5 small query string (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tShort name (ex: %sN)
  734. %n\tNome do ficheiro sem extens„o (ex: image)\r\n%N\tNome do ficheiro incluindo extens„o (ex: image.gif)\r\n%t\tExtens„o (ex: gif)\r\n%p\tCaminho (sem / final) (ex: /someimages)\r\n%h\tNome do servidor (ex: www.someweb.com)\r\n%M\tURL MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%Q\tquery string MD5 (128 bits, 32 ascii bytes)\r\n%q\tsmall query string MD5 (16 bits, 4 ascii bytes)\r\n\r\n%s?\tVers„o curta DOS (ex: %sN )
  735. Example:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  736. Exemplo:\t%h%p/%n%q.%t\n->\t\tc:\\mirror\\www.someweb.com\\someimages\\image.gif
  737. Proxy settings
  738. ConfiguraÁ„o do proxy
  739. Proxy address:
  740. EndereÁo do proxy
  741. Proxy port:
  742. Porta do proxy
  743. Authentication (only if needed)
  744. IdentificaÁ„o (se necess·ria)
  745. Login
  746. Login
  747. Password
  748. Palavra-chave
  749. Enter proxy address here
  750. Introduza o endereÁo do proxy
  751. Enter proxy port here
  752. Introduza a porta do proxy
  753. Enter proxy login
  754. Introduza o login do proxy
  755. Enter proxy password
  756. Introduza a palavra-chave do proxy
  757. Enter project name here
  758. Introduza o nome do projecto
  759. Enter saving path here
  760. Digite o caminho onde quer guardar o projecto
  761. Select existing project to update
  762. Selecione um projecto existente para actualizaÁ„o
  763. Click here to select path
  764. Clique aqui para seleccionar o caminho
  765. HTTrack Project Wizard...
  766. Assistente de projectos do WinHTTrack
  767. New project name:
  768. Nome do novo projecto:
  769. Existing project name:
  770. Nome do projecto existente:
  771. Project name:
  772. Nome do projecto:
  773. Base path:
  774. Caminho base:
  775. C:\\My Web Sites
  776. C:\\Os meus Sites
  777. Type a new project name, \r\nor select existing project to update/resume
  778. Introduza o nome para um novo projecto,\nou escolha um projecto para continuar ou actualizar
  779. New project
  780. Novo projecto
  781. Insert URL
  782. Introduza endereÁo URL
  783. URL:
  784. EndereÁo URL
  785. Authentication (only if needed)
  786. IdentificaÁ„o (se necess·ria)
  787. Login
  788. Login
  789. Password
  790. Palavra-chave
  791. Forms or complex links:
  792. Formul·rios ou hiperligaÁıes complexos:
  793. Capture URL...
  794. Capturar URL...
  795. Enter URL address(es) here
  796. Introduza aqui o endereÁo URL
  797. Enter site login
  798. Digite o login do site
  799. Enter site password
  800. Digite a palavra-chave do site
  801. Use this capture tool for links that can only be accessed through forms or javascript code
  802. Use esta ferramenta para capturar as hiperligaÁıes que apenas podem ser acedidas atravÈs de um formul·rio ou script de Java
  803. Choose language according to preference
  804. Selecione o seu idioma aqui
  805. Catch URL!
  806. Capturar URL!
  807. Please set temporary browser proxy settings to the following values (Copy/Paste Proxy Address and Port).\nThen click on the Form SUBMIT button in your browser page, or click on the specific link you want to capture.
  808. Queira definir temporariamente as opÁıes do proxy no seu browser para os valores abaixo (cortar/colar o endereÁo proxy e a porta).\n Depois, no browser, clique no bot„o SUBMIT do formul·rio, ou clique na hiperligaÁ„o especÌfica que quer capturar.
  809. This will send the desired link from your browser to WinHTTrack.
  810. Isto enviar· a hiperligaÁ„o pretendida do seu browser para o WinHTTrack.
  811. ABORT
  812. CANCELAR
  813. Copy/Paste the temporary proxy parameters here
  814. Copiar/colar as preferÍncias tempor·rias do proxy aqui
  815. Cancel
  816. Cancelar
  817. Unable to find Help files!
  818. ImpossÌvel encontrar os ficheiros de ajuda!
  819. Unable to save parameters!
  820. ImpossÌvel guardar os par‚metros!
  821. Please drag only one folder at a time
  822. Arraste apenas uma pasta de cada vez
  823. Please drag only folders, not files
  824. Arraste apenas pastas, n„o ficheiros
  825. Please drag folders only
  826. Arraste apenas pastas
  827. Select user-defined structure?
  828. Seleccionar uma estrutura personalizada?
  829. Please ensure that the user-defined-string is correct,\notherwise filenames will be bogus!
  830. Assegure-se que a cadeia personalizada est· correctat\nSe n„o, os nomes dos ficheiros ser„o incorrectos!
  831. Do you really want to use a user-defined structure?
  832. Quer realmente utilizar uma estrutura personalizada?
  833. Too manu URLs, cannot handle so many links!!
  834. Demasiados URL, impossÌvel manusear tantas hiperligaÁıes !!
  835. Not enough memory, fatal internal error..
  836. MemÛria insuficiente, erro fatal interno...
  837. Unknown operation!
  838. OperaÁ„o desconhecida!!
  839. Add this URL?\r\n
  840. Adicionar este endereÁo URL?\r\n
  841. Warning: main process is still not responding, cannot add URL(s)..
  842. Aviso: o processo principal ainda n„o responde, impossÌvel adicionar URL.
  843. Type/MIME associations
  844. CorrespondÍncias tipo/MIME
  845. File types:
  846. Tipos de ficheiros:
  847. MIME identity:
  848. MIME identity
  849. Select or modify your file type(s) here
  850. Seleccione ou modifique os tipos de ficheiros aqui
  851. Select or modify your MIME type(s) here
  852. Seleccione ou altere os tipos MIME aqui
  853. Go up
  854. Para cima
  855. Go down
  856. Para baixo
  857. File download information
  858. InformaÁıes sobre os ficheiros transferidos
  859. Freeze Window
  860. Fixar a janela
  861. More information:
  862. Mais informaÁıes:
  863. Welcome to WinHTTrack Website Copier!\n\nPlease click on the NEXT button to\n\n- start a new project\n- or resume a partial download
  864. Benvindo ao WinHTTrack Website Copier!\n\nClique no bot„o Seguinte para\n\n- iniciar um novo projecto ou\n- retomar um projecto existente.
  865. File names with extension:\nFile names containing:\nThis file name:\nFolder names containing:\nThis folder name:\nLinks on this domain:\nLinks on domains containing:\nLinks from this host:\nLinks containing:\nThis link:\nALL LINKS
  866. Ficheiros de tipo:\nFicheiros contendo:\nEste ficheiro:\nNomes de pastas contendo:\nEsta pasta:\nHiperligaÁıes neste domÌnio:\nHiperligaÁıes num domÌnio contendo:\nHiperligaÁıes deste servidor:\nHiperligaÁıes contendo:\nEsta hiperligaÁ„o:\nTODAS AS HIPERLIGA«’ES\r\n
  867. Show all\nHide debug\nHide infos\nHide debug and infos
  868. Mostrar tudo\nOcultar erros\nOcultar informaÁıes\nOcultar erros e informaÁıes
  869. Site-structure (default)\nHtml in web/,       images/other files in web/images/\nHtml in web/html,   images/other in web/images\nHtml in web/,       images/other in web/\nHtml in web/,       images/other in web/xxx, where xxx is the file extension\nHtml in web/html,   images/other in web/xxx\nSite-structure, without www.domain.xxx/\nHtml in site_name/, images/other files in site_name/images/\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/images\nHtml in site_name/, images/other in site_name/\nHtml in site_name/, images/other in site_name/xxx\nHtml in site_name/html, images/other in site_name/xxx\nAll files in web/, with random names (gadget !)\nAll files in site_name/, with random names (gadget !)\nUser-defined structure..
  870. Estrutura do site (padr„o)\nHtml na web/,       imagens/outros na web/imagens/\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/imagens\nHtml na web/,       imagens/outros na web/\nHtml na web/,       imagens/outros na web/xxx, quando xxx È a extens„o do ficheiro\nHtml na web/html,   imagens/outros na web/xxx\nEstrutura do site, sem www.domÌnio.xxx/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/imagens/\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/imagens\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/\nHtml no nome_do_site/, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nHtml no nome_do_site/html, imagens/outros no nome_do_site/xxx\nTodos os ficheiros na web/, com nomes aleatÛrios (gadget !)\nTodos os arquivos no nome_do_site/, com nomes aleatÛrios (gadget !)\nEstrutura definida pelo utilizador..
  871. Just scan\nStore html files\nStore non html files\nStore all files (default)\nStore html files first
  872. SÛ an·lise de hiperligaÁıes\nGuardar ficheiros HTML\nGuardar ficheiros n„o HTML\nGuardar todos os ficheiros (padr„o)\nGuardar ficheiros HTML primeiro
  873. Stay in the same directory\nCan go down (default)\nCan go up\nCan both go up & down
  874. Manter no mesmo directÛrio\nPode ir para baixo (padr„o)\nPode ir para acima\nPode ir para baixo & para cima
  875. Stay on the same address (default)\nStay on the same domain\nStay on the same top level domain\nGo everywhere on the web
  876. Manter no mesmo endereÁo (padr„o)\nManter no mesmo domÌnio\nManter no mesmo domÌnio de nÌvel superior\nPercurso livre na Web
  877. Never\nIf unknown (except /)\nIf unknown
  878. Nunca\nSe desconhecido (excepto /)\nSe desconhecido
  879. no robots.txt rules\nrobots.txt except wizard\nfollow robots.txt rules
  880. sem regras robots.txt\regras robots.txt excepto filtros\nseguir as regras robots.txt
  881. normal\nextended\ndebug
  882. normal\nestendido\ncorrigir
  883. Download web site(s)\nDownload web site(s) + questions\nGet individual files\nDownload all sites in pages (multiple mirror)\nTest links in pages (bookmark test)\n* Continue interrupted download\n* Update existing download
  884. CÛpia autom·tica de sites Web\nCÛpia interactiva de sites Web (questıes)\nTransferir ficheiros especÌficos\nTransferir todos os sites nas p·ginas (cÛpias m˙ltiplas)\nTestar as hiperligaÁıes nas p·ginas (testar indicador)\n* Retomar cÛpia interrompida\n* Actualizar uma cÛpia existente
  885. Relative URI / Absolute URL (default)\nAbsolute URL / Absolute URL\nAbsolute URI / Absolute URL\nOriginal URL / Original URL
  886.  
  887.